2008/01/20

 

ENTREVISTA A LA DOCTORA ESTHER SUI-CHU HO, DIRECTORA DEL CENTRO PISA DE HONG-KONG



P.: Tanto en Hong-Kong como en Euskadi tenemos alumnos bilingües. La lengua principal en Hong-Kong es el chino y la más utilizada en Euskadi el español, pero en ambos lugares usamos los programas de inmersión allá en inglés y aquí en euskera.
En vuestro caso tenéis las escuelas EMI (English Medium Instruction), cuya lengua de instrucción es el inglés. ¿Es este tipo de escuela popular en Hong-Kong? Cual es el porcentaje de estudiantes que acuden a las escuelas E. M. I.?




Esther: Alrededor de un 25% de las escuelas de secundaria en Hong-Kong usan E.M.I. Este tipo de escuela es muy popular y su matrícula normalmente es muy buena. Los estudiantes con mejor rendimiento en Primaria accederán a las escuelas EMI.




P.: En nuestras investigaciones el nivel de euskera, en muchos casos, no es alto en Educación Secundaria y observamos que la lengua de la prueba es una cuestión crucial cuando llevamos a cabos evaluaciones internacionales como PISA. El alumnado rinde mejor en su primera lengua porque su nivel de L2 no es similar al de un “hablante nativo”. ¿Ocurre lo mismo en vuestra experiencia?




Esther: El diseño de PISA es evaluar la alfabetización (literacy) funcional del alumnado, es decir, cómo aplican sus conocimiento en la resolución de de problemas cotidianos. Usando la lengua cotidiana en la prueba se obtiene una medida más fiable y válida. En el caso de Hong-Kong, como se indica en el artículo de Ho y Man (2007), vemos la diferencia. Por tanto, estoy de acuerdo contigo en que la L1 es la lengua apropiada para PISA si tu alumnado no es bilingüe equilibrado entre L1 y L2.




P.: Pero cuando aplicamos la prueba en la L1 del alumnado los resultados son buenos: rinden de modo apropiado en ciencias o lectura, a buen nivel. Por tanto, ellos aprenden contenidos en L2 pero rinden mejor cuando la lengua de la prueba es la L1. ¿Tenéis algún dato acerca de esto en vuestro caso?




Esther: Si, tenemos datos desde PISA 2000 Plus. En todos los ciclos recogemos un paquete adicional de datos para comparar y los resultados son bastante consistentes en los tres ciclos previos. El artículo de Ho y Man muestra este resultado. El alumnado que aprende contenidos en L2, aun rinde mejor cuando la lengua de la prueba es la L1. Nuestra interpretación es que este alumnado no es bilingüe equilibrado en L1 y L2 y la L1 es aún la mejor lengua para ellos a la hora de expresar sus puntos de vista.


VEANSE LOS RESULTADOS 2006 DE:

http://www.fed.cuhk.edu.hk/~hkpisa/events/2006/files/071210-ppt6-kwong.pdf




Comentarios:
Eso es lo preocupante; que, a diferencia de Hong Kong, con un sistema de inmersión tardía, los alumnos vascos de 15 años, de inmersión temprana, sean incapaces de realizar las pruebas al mismo nivel tanto en L1 como en L2. Eso, y lo más grave, que se pretenda ocultar la realidad. ¿Por qué no se pasaron las pruebas también en euskera? Hubiera sido lo verdaderamente científico. Sólo hay una explicación: miedo.
 
Te informo que ya se hizo la comparación de aplicarlas en una y otra lengua en una investigación publicada por el ISEI-IVEI. En Hong-Kong tampoco son capaces de realizar las pruebas al mismo nivel. Eso es precisamente lo que dice la doctora Ho. Es imposible que rindan al mismo nivel que un hablante nativo alumnos y alumnas que tienen un bajo nivel de lengua de instrucción (Euskera aquí e Inglés en Hong-Kong).
Puedes ver la Evaluación del Nivel B2 para observar el nivel de lengua de instrucción que alcana el alumnado aquí. Mientras el nivel que alcancen no sea mas alto, no podrán competir en igualdad de condiciones.
Efectivamente MIEDO parecen sentir quienes se oponen a la exigencia del nivel B2 al final de la Secundaria y luego, en contradicción con esto, dicen que deben hacer las pruebas internacionales en la lengua de instrucción. ¿En qué quedamos?
¿Quién es el que tiene miedo?
 
Me gustaría conocer ese estudio, y si efectivamente se hizo con pruebas PISA.
Insisto: lo preocupante es que alumnos escolarizados en inmersión temprana y total desde la infancia no alcancen el nivel suficiente (B2?) para poder realizar las pruebas en L2. Esto también les preocupa en Hong Kong : véase "Resultados de los alumnos de escuelas cuya lengua de instrucción es el chino (CMI) y de escuelas en las que la lengua de instrucción es el inglés (EMI): Qué hemos aprendido del estudio PISA". Esther Sui-chu Ho y Evelyn Yee-fun Man. Traducido precisamente por el IVEI.
Es un informe magnífico. Les llama la atención que los selectos alumnos EMI no sean capaces de rendir lo mismo en chino que en inglés en las pruebas PISA. Pero es que allí la inmersión en L2 es tardía; no como aquí. Y a eso precisamente deberíais dirigir vuestros esfuerzos en el IVEI: a indagar por qué sólo un 68% de nuestros alumnos de modelo D de ESO, tras aproximadamente 12 años dando todas las asignaturas en euskera, además de complementarias, extraescolares, etc, alcanza el nivel B2 en euskera (¡qué menos que B2!).
Ánimo, y a trabajar. A lo mejor, incluso, os dejo una temporada tranquilos; que demasiados frentes abiertos dispersan la atención y yo también tengo otras cosas que hacer.
A la vuelta me lo contáis. Yo tengo mi teoría, pero como a los que os pagan para esto es a vosotros, de momento me reservo.
Un cordial saludo.
 
Publicar un comentario en la entrada





<< Página principal

Suscribirse a Entradas [Atom]